divendres 14 de juny de 2013

EUROPÀNTIDA I ALTRES POEMES (Laura Coll)


Laura Coll publica 'en paper' el seu primer llibre. Uns poemes diferents, molt personals. He tingut el goig d'escriure un pròleg per a aquest llibre, en el qual he aprofitat l'espai per parlar de les meves dèries sobre el tema de la dona i el seu lloc en la literatura i on sigui. Aquí el teniu:


PRÒLEG

La poesia és un gènere minoritari, la poesia escrita per dones, com tantes altres coses fetes per les dones, és encara molt menys coneguda del que caldria. Per aquest motiu fa ja alguns anys que vaig obrir un blog (Tèrbol atzur, http://trbolatzur.blogspot.com.es/) dedicat a les dones poetes catalanes, en adonar-me de la seva gairebé invisibilitat, en organitzar una xerrada sobre aquest tema. Aquests greuges poden semblar tòpics i recurrents però la realitat cada dia ens demostra que els motius de queixa són ben vius. Un exemple: el Premi d’Honor de les Lletres Catalanes s’ha donat fins ara a quaranta-dos homes i tres dones, tota una mostra d’aquest oblit, inconscient o no, per part del conjunt de la societat.

Quan Laura Coll em va fer arribar alguns poemes seus ja fa algun temps, a través del correu electrònic i gràcies a l’amistat que hem anat conformant durant cinc anys de compartir una tertúlia sobre llibres d’història, vaig quedar impressionada per la seva qualitat i la seva força. Eren poemes molt bons, amb una força abassegadora i una temàtica diversa en la qual la rebel·lia vital hi surava amb una gran empenta. Eren ella mateixa, però amb l’elaboració acurada que demana un poema quan qui l’escriu té exigència literària i afany de fer les coses bé. Li vaig demanar més poemes per dedicar una entrada sobre ella al meu blog. En aquestes entrades hi incloc un breu currículum i una fotografia però ella no em va enviar res d’això sinó un altre poema, contundent com tots i que m’ha dedicat, per cert (pàgina 22).

Els poemes, com les bones obres d’art, en general, no sempre han d’agradar, més aviat ens han de trasbalsar i commoure fins i tot quan no els entenem. I això és el que aconsegueix Laura Coll amb aquesta poesia diferent, tan personal però tan lligada també, tot sovint, al nostre difícil món i les seves servituds i injustícies. Llegir els poemes de Laura Coll és copsar de seguida que estem davant d’una veu diferent, d’una poesia que escapa de les classificacions com aigua en un cistell, que ens interpel·la i inquieta sense bandejar el lirisme i amb una bona dosi de romanticisme. Romanticisme dels nostres temps i per als nostres temps. Pels seus poemes desfila el present, personatges anònims que trobem al carrer, fets lamentables que hem pogut llegir als diaris, la tecnologia i les xarxes socials, tot reconvertit en una poesia que entra a fons i de forma valenta en la denúncia però sense bandejar sentiments tan humans com la nostàlgia, la vivència del pas del temps, l’evocació d’indrets viscuts amb una gran intensitat, els paisatges propers i llunyans, l’amor, el desamor i l’amistat.

Hi ha molts temes presents en aquests poemes. Són poemes agosarats en el fons i en la forma, elaborats amb un vocabulari extens i amb moltes referències cultes ja que l’autora és una persona amb un gran bagatge cultural. Hi trobem protagonistes anònims però també noms coneguts i d’indrets diversos. És una poesia que té vocació universalista, molt política, en el millor dels sentits d’aquesta paraula, tan malmesa en els darrers anys, però és també poesia en estat pur, el servei a la denúncia, que fins i tot en els poemes més punyents, no defuig en cap moment el marc líric, literari. El mateix títol, que és el del darrer poema, aquesta paraula creada per l’autora, europàntida, es ja una mena de brevíssim poema, ple de contingut, i del qual no en desvetllarem el significat abans d’hora.

Els llibres de poesia demanen paciència, relectures, no es llegeixen d’una passada com una novel·la de misteri, tot i que sempre conservin el seu, de misteri. Són llibres per tenir i rellegir, per obrir a l’atzar i ensopegar-nos amb aquell poema que potser encara no havíem llegit a fons, qui sap. Ara ho podrem fer amb aquest nou llibre de poesia de Laura Coll publicat en paper. Tal i com està el panorama literari i editorial és tot un repte publicar el que sigui. Publicar bona poesia, en català, escrita per una dona que, a més, no surt per la televisió, és molt més que un repte i per això m’agradaria felicitar també l’editorial que n’ha estat capaç.

                                                           Júlia Costa, escriptora


dimecres 29 de maig de 2013

LA PRIMAVERA I GRAZIA DELEDDDA




Encara són molt poques les dones guardonades amb un premi Nobel. En el camp de la literatura, el 1928, el va guanyar la italiana Grazia Deledda, de qui he escrit de forma més extensa al meu altre blog. La recordaré també en aquest amb un breu poema. Crec que no és necessari traduir-lo. 


La primavera


L’inverno aveva rinfrescato anche
il colore delle rocce. Dai monti scendevano,
vene d’argento, mille rivoletti silenziosi,
scintillanti tra il verde vivido dell’erba.
Il torrente sussultava in fondo alla valle tra
i peschi e i mandorli fioriti, E tutto ’era puro,
giovane, fresco, sotto la luce argentea del cielo.

(Grazia Deledda)

dijous 9 de maig de 2013

ÀNGELS GREGORI, GUANYADORA DELS JOCS FLORALS DE BARCELONA 2013




Àngels Gregori va nèixer a Oliva (La Safor) l'any 1985. Amb Bambolines va guanyar el Premi Amadeu Oller per a joves inèdits l'any 2003 i l'any 2007 el Premi Ausiàs March Poesia de Gandia amb Llibre de les Brandàlies (Edicions 62). Ha estat inclosa en diverses antologies i la seua obra està traduïda a diversos idiomes, com l'italià, el castellà, el francés, el croat i l'asturià.

És llicenciada en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada per la Universitat de Barcelona i actualment cursa un Màster de Gestió Cultural. Col·labora en alguns mitjans de comunicació, participa activament en activitats literàries i dirigeix, des de la seua creació, del Festival de Poesia d'Oliva (www.poefesta.com).


ALGUNS POEMES (manllevats aquí, on en podeu llegir més de l'autora)


OLIVA
                 
El principi i la fi són un poble, Françoise 
                               V. Andrés Estellés
Al poble es va quedar la meua adolescència 
guardada en una caixa de llumins. 
També es va quedar l’ànsia 
de totes les meues primeres coses:
el primer porro 
el primer amor
el primer dolor 
el primer poema
la primera moto 
el primer cinema
el primer viatge
l’últim any a l’institut. 
Al poble es va quedar la llengua de la meua infantesa, 
la del color de les cama-roges i l’aspror dels llicsons,
la que encara ara, quan la parle a Barcelona, no m’entenen.
Al poble es va quedar la casa amb la piscina i les palmeres
on passàvem els estius la família, 
que també es quedà, 
i amb qui ara, cada cop que hi torne, dinem junts els dissabtes. 
Al poble es va quedar la placeta, 
que ha estat, des de petita, el meu ideal de felicitat,
i que per mi, dir  placeta és com si per exemple Brines, 
digués l’Elca, o Josep parlés de La Drova.
Al poble es va quedar la meua col·lecció de fòssils
trobats a les muntanyes de la Font de l’Om. 
I es van quedar els horts on anàvem 
en eixir de classe en el temps de l’Institut 
que ara el tombaran perquè l’esclerosi dels anys 
ja no l’aguanta.  
I es van quedar els avis 
i es va quedar ma mare i es va quedar mon pare 
i es va quedar ma tia i també les meues cosines. 
I van reparcel·lar els camins d’El Tou,
els que de petita em duien directament al blau del mar,
com l’entrada amb vaixell, a la matinada, 
al Port de Palma de Mallorca.  
Al poble es va quedar la il·lusió, 
la meua, la d’anar-me’n a Barcelona i tornar, 
encara ara, per veure el poble amb la distància 
justa que em pertoca, 
la d’estar allà sense poder deixar d’estar ací.
I ara que tot això em passa, 
ara que vaig, i vinc, i torne entre les meues coses, 
pense que, Barcelona, per a mi,
és una cosa molt important:
és saber que sempre puc tornar a Oliva.
(Mireu el vídeo que Ester Xargay ha fet d’aquest poema, amb imatges i veu d’Àngels Gregori)
.
ACÍ S’ACABA TOT
I ara ,
novament, després de tants oblits, 
després de tanta mort acumulada, 
uns pocs versos fan el resum d’una vida. 
                      Josep Piera
Ací s’acaben tots els versos, 
els que he escrit 
i els que encara deixe per escriure. 
Ací s’acaba el mot precís, 
la sintaxi desfeta, l’afàsia incendiada.
I si fins ací he escrit és perquè 
sàpigues tot allò que sóc 
i allò que mai no dic, 
allò que em calle i mai no en parle.  
Deixe per escriure el que faré en uns anys,  
quan les ànsies m’arrapen per les parets 
de l’aluminosi d’una casa de set sostres en runes
i les bigues del meu cos 
ja no aguanten tanta calç acumulada.  
Deixe la ràbia i el goig i l’excés 
de tantes goles exaltades, 
i deixe el poble, 
i el pols de la mà que m’empeny a escriure, 
i deixe l’ampla mar del temps feliç de la ignorància, 
dels estius grocs i la casa a la platja, 
la sorra i la sal i el dinar a casa l’àvia
i tants amors a contraban.
Jo, ací, em deixe la vida. 
I a les parets d’aquest poema fa una estona
gotejaven llàgrimes del pes d’una abraçada. 
(Poemes extrets de Llibre de les brandàlies, 2007)

dijous 18 d’abril de 2013

CÈLIA SUNYOL/ CÈLIA SUÑOL





Fins ara he dedicat aquest blog gairebé en exclusiva a dones poetes però he pensat anar-lo ampliant amb narradores, sobretot amb escriptores de prosa poc conegudes o poc recordades. Fa uns dies escrivia sobre el fet que el Premi d'Honor s'hagi lliurat a quaranta homes i tres dones, durant la seva història. El Sant Jordi de novel·la -amb el seu antecedent immediat, el Joanot Martorell- s'ha donat a deu dones i més de cinquanta homes. Però potser és poc sabut que la primera convocatòria del Joanot Martorell va premiar una dona i en va deixar finalista un altra, eren Cèlia Suñol i Maria Aurèlia Capmany. Crec que paga la pena dedicar una entrada a Suñol, sobre qui també he escrit en el meu altre blog, La Panxa del Bou.




El meu pare era un senyor d'aquell temps. Naturalment, us l'heu d'imaginar amb barba i bigoti. Quan jo el vaig conèixer, la seva barba, el seu bigoti i els seus cabells ja no eren negres, sinó grisos. Amb els anys i molt aviat s'emblanquiren del tot. I tenia un front i uns polsos tan atraients, que era allà, al costat dret, on jo li feia un petó, en dir-li bona nit. 




Ell llegia sempre, a aquella hora. Posava la seva poltrona de costat, a un cap de taula del menjador, per tal que la claror del llum caigués de ple sobre el llibre que ell aguantava dret, davant dels seus ulls. Jo m'apropava pel cantó que no tocava a la taula. I era aleshores que jo posava un bes suau sobre els seus polsos lluminosos. 



Si, durant el dia, algun reny seu ens havia separat, jo m'hi apropava una mica recelosa. Però el papà em mirava, somreia lleugerament i, estrenyent més fort la meva mà, em deia: 

—Soyons, amis, Cinna. C'est moi qui t'en convie... 

(Fragment inicial de Primera part. Barcelona: Aymà, 1948, p. 11-12) 


Primera part és una esplèndida autobiografia on la protagonista no arriba ni als trenta anys. I un amor radiant, profund, neoromàntic, la va fer madurar sobtadament. Perquè gairebé tota la novel·la és una història d'amor on no hi ha intriga, sinó siluetes, fugaces o profundes, de personatges. En el fons Cèlia Suñol fa un estudi d'ànimes, de caràcters, de situacions monòtones o canviants. Diríeu que a l'obra hi ha més reflexió que no pas acció. I l'acció encara es veu menys al llibre de contes. Cèlia apunta, descriu, classifica, sobretot recorda, amb una vivesa i una exactesa com si tot hagués passat abans d'ahir. Quina injustícia s'ha fet amb aquesta escriptora! Fa quaranta anys que la seva obra fonamental -premi Joanot Martorell del 1947- és quasi oblidada i ningú no edita la novel·la inèdita, ni un parell de reculls de contes que són al calaix. Sort que els seus fills vetllen per la seva memòria... Les generacions es cremen, però hi ha escriptors que semblen incombustibles, mentre d'altres són engolits per l'oblit, fins que un crític, un editor, un periodista o un erudit els redescobreixen (...)

(Albert Manent: "Cèlia Suñol, una escriptora entre el somni i la dissort", dins deSemblances contra l'oblit. Barcelona: Destino, 1990, p. 194-202)



Cèlia Suñol va ser la primera guanyadora del Joanot Martorell, fet que ja mereix un reconeixement, més enllà del tema novel·lístic específic. Va ser una dona d'una vida amb molts alts i baixos, es va quedar dues vegades vídua i una existència que podia haver estat plàcida, còmoda i tranquil·la es va veure sotraguejada per la Guerra Civil i les seves conseqüències, tot i que va romandre al país i va poder treballar per a l'Editorial Joventut. Amb poc més de seixanta anys va perdre la vista, a més a més. No sé com devia ser la convocatòria i la participació en aquell premi de l'any 1947, en temps tan grisos i desesperançats. La novel·la de Suñol (ho escric amb 'ñ' perquè així ho escrivia ella aleshores) és autobiogràfica, sobre la seva vida amb el primer marit, un danès de qui es va enamorar i casar i a qui va conèixer en un hotel-sanatori suís car ella estava també malalta de tuberculosi, com ell, que acabar morint a causa de la malaltia, amb trenta-dos anys. Cèlia Suñol era una dona de família nombrosa, culta i ben situada considerant l'època i que va rebre una molt bona educació, gràcies a la qual va poder sobreviure i treballar en temps difícils. 

Cèlia Suñol va començar a publicar en una època difícil. A més de la novel·la va publicar un recull de contes que va quedar finalista del Víctor Català. A les referències sobre la seva vida i la seva obra que he trobat a la biografia de l'AELC i d'on he manllevat els textos i les imatges que incloc en el post hi ha un escrit d'Albert Manent que parla de l'oblit injust que va envoltar la seva mort silenciosa, ja en l'any 1986, ocasió que hauria pogut generar una revisió de la seva figura i dels seus dos únics llibres publicats. Suñol, segons expliquen, va passar a màquina manuscrits d'autors de la represa de la postguerra, com ara Espinàs o Brossa i participava en alguna tertúlia literària, com la del cafè Tèrminus. L'any 1973 es va emetre en castellà, a l'espai dedicat a novel·la de la televisió espanyola, una obra de l'autora, en cinc capítols, amb el títol Dónde quiera que estés.N'he trobat molt poques referències, suposo que devia ser una adaptació de Primera part.



Els fills treballaven i l'escriptora no havia de patir econòmicament. Però als seixanta-un anys va tenir un despreniment de retina. Després en va venir un altre. Als seixanta-cinc Cèlia va perdre la vista. Al cap d'uns mesos, volent superar la invalidesa, hi lluitava sortint, anant al teatre, a veure gent i fins i tot al cinema. La ràdio era el seu consol. A vuitanta anys encara va fer l'esforç d'escriure a màquina amb tots els dits i hi va arribar a escriure cartes. Però els darrers temps Cèlia s'esllanguia, es tornava trista, no parlava gaire. Va morir, gairebé sobtadament, el 1986. L'oblit, que com un vel espès cau damunt de certs escriptors, va fer que se n'anés de puntetes. 



(Albert Manent: "Cèlia Suñol, una escriptora entre el somni i la dissort", dins de Semblances contra l'oblit. Barcelona: Destino, 1990, p. 194-202)

dilluns 15 d’abril de 2013

VERINS LITERARIS: L'ESCRIPTORA SÍLVIA ROMERO, AL POBLE-SEC!!!



Aquests dies hi ha un munt d'actes relacionats amb llibres, presentacions, lectures... Dissabte, al Centre Cívic El Sortidor, a la plaça del mateix nom del Poble-sec, a les sis de la tarda, col·laboro en la presentació dels darrers llibres de l'escriptora i amiga Sílvia Romero. NO HI FALTEU!!!

divendres 5 d’abril de 2013

dimecres 27 de març de 2013

DOLÓS MIQUEL




DOLÓS MIQUEL (Lleida, 1960).

Ha escrit una dotzena de llibres, entre els quals cal citar Aloç (2004), Missa pagesa (2006) i La flor invisible (2011).

Ha guanyat alguns premis literaris importants. L'any 2011 va fer la seva primera incursió en el teatre amb l'obra Ballarina, poeta i puta. Ha antologat poesia catalana medieval a Cap home és visible. La seva obra ha estat traduïda al francès, anglès, espanyol, serbi, ucraïnès, neerlandès i italià.

Després d'una primera etapa de gran activitat literària durant l'època universitària, a partir dels anys noranta ha desenvolupat una intensa activitat com a recitadora i activista cultural, tant a través de polèmics articles als principals diaris i revistes catalans com en accions personals, o en la publicació de la revista literària La Verge peluda i en performances amb d'altres poetes, com Esther Xargay. És membre de la generació que va sorgir a finals dels anys noranta, formada per poetes com ara Albert Roig, Enric Cassasses o Perejaume.

ALGUNS POEMES

El Maluc de les Aigües Tortes
“Homes madurs” Negatiu del poema In the White Giant’s Thigh de Dylan Thomas

I
Per on l’estilet de l’herba talla
en llargs fils de pedra I fang
el cant amagat
sota
el sol concebedor,
sota
el follatge negre
de l’ocell amagat
dins el vol, amagat, allí
travesso la fredor del clot de les aigües
eludint el tronc arrencat del gaudi de l’arrel,
de l’arbre,
mentre els homes amb l’aura del pol·len vertiginós
a la pupil·la
jeuen anhelants
sobre els malucs on neixen
els prats I les aigües tortes.

II
Dins el refugi de la pluja torta que busca
l’esquerda de la teulada torta,
ells,
entre vasos de rom, llengües de foc antic,
somien, preguen
pel retorn de l’Abella-mare
al bell-mig del bosc fecundador
d’on foren destronats per les grises obreres,
on els fills creixen sense sement
I les aigües baixen tortes
en lliure desviació
d’ànima
menstruadora.

III
Solitaris
en el somni de l’espera
amagada del llebrer
senten
el cant del bosc que els eludeix
en l’eterna creació inabastalbe
i certa.
Branques prenyades de verd.

IV
Els qui jagueren sobre la tènue márfega del gel d’abril
amb fades esvalotadores de desig de merla,
amb les cuixes enarcades en un pont de carn
i el rostre a l’espill de les aigües braves,
Els qui varen travessar el mantell de ploma d’oca
amb l’ungla llarga de la navalla
i foren núvols
cobrint el quart creixent
amb l’ombra lletosa del seu cos esclatant,
Els qui a les tasques sentiren
una mà de somni real
que bleïa per sota de els taules encimbellant-se
fins al centre de la galaxia
neurálgica:
campanar que domina la vall,
Els qui percudiren el seu cos amb retocs
greus de campana que crida
al naixement
i a la mort,
Aquests es persignen davant de la solitud fosca
que se’ls mira vella, desdentegada,
amb el riure de la pluja torta,
Aquests brinden amb el rom que adorm
el seu desig esteril
a les coves altíssimes
del sol polar.
Em miren mentre travesso
i el seu cor ple de glaçons.

V
Antics, passats antics, preguen
pel retorn de l’olor de carn a la pell,
de la suor a l’aixella del cervell,
de la suor a l’entrecuix de la molsa
on els tartanys s’afanyaven retoçant-se de roig;
bafarades d’alcohol a la retina
paraules d’amor tot just escoltades
entre
Cuixes guerreres, fonts d’aigües profundes
que abeuraven els seu desig immens
d’animals del desert
o de l’estepa;
Cuixes de somni lunar que els estimbaren
a la més profunda sima de la seva ànima
poruga
amagada entre els caramulls que l’estiu
no aconsegueix de llepar amb la llengua.
Ara jeuen sobre la seva llengua eixuta
bevent els seus vasos de rom
mentre l’aigua baixa torta
i ningú es recorda de la seva ànima carnal.

VI
Els qui foren el gall gallejador de cresta encesa del corral
per qui s’esbarallaven les noies d’ulls verds,blaus,
d’ulls de cirera fosca,
d’ulls de terra cuita al sol,
o corrien isards de pelatge fosc
cap als cims
cap als estimballs on les cues d’aigua
refrescaven l’ardor de l’escomesa
de la carn eternal,
mentre àligues alades, falcons ,
depredadors,
amagaven la còpula incerta
del vertigen de la paret tallada
i vencien les estelles volants de llargs fils
quan la lluna escrutadora
esl trobava amb el sexe ple de llet
sobre la reina oca
que cridava de plaer a Saturn
amb el musell bavejant, ple d’aigua.
Aquests ara crepiten com fusta molla
dins el refugi per tal que els llepi
elsseus ulls vençuts pel foc
al fons del fons del vas més buit.
La cendra dels seus martells, dels seus vehicles oxidats
es bressa
en una boireta blanca que cega s’hi arriba,
endevinadora negra que torna més negre el bosc
i fa del silenci la tomba del cant amagat
on la geneta corre de roig amb les urpes
a punt
per caçar el cant que no es canta.

VII
Els homes de les cares on l’ansietat és
un vol de llaors al vent,
Els qui varen sentir com la mort
s’acostava fins al tàlem
del seu esperit,
Els qui podreixen el seu cor verdós
dels seus quinze anys, incapaç ja
del vermell revelador,
Els qui diuen de l’amor, l’amor, l’amor
i els llavis besen l’aire
de l’hivern existent a les seves ànimes,
Aquests, mentre jo travesso
les fredes aigües tortes
eludint el tronc arrencat
i l’aigua m’acull fins més amunt dels malucs;
Aquests homes anhelants, arrecerats al refugi,
exiliats del bosc pel bosc,
amb les seves brases enceses de gris,
esperen les hàbils saltadores
-que potser ja no vindran-,
de la nit de juny a les fogueres.
(Del LLibre, Aioç).

L’home paparra

“Érase un hombre a una nariz pegado.” Quevedo

Hi havia un home a una dona arrapat,
un poll trempat, una viril paparra,
un home incordi, un papaví de barra,
un cuca fi, un paràsit parat.


Hi havia un En escanyolit i anèmic,
amb un trempó de trompa microscòpica,
un papa figues, termita sempre tòpica,
un macarró, un tematí eufèmic.


Petit corsec de nyam apocalíptic,
un tàvec fosc, un estrateg estríptic,
depredador, un rènec amazònic;


un ventró immens, que tapava un planeta,
bony afectiu, atrofiador ozònic,
un bigbang llord, un rexof d’opereta.


* El Musot. Pàg. 81. Biblioteca de la Suda, 14. Tranvaria-Ed. Pagès. 2009.
Les que vénen ara són delllibre "La flor Invisible".

El Paradís
Si un home travessés el Paradís en un somni i
li donessin una flor com a prova que hi havia
estat i si en despertar trobés aquella flor a la
seva mà... Llavors, què?
Coleridge
Vaig travessar el paradís en un somni
i em van donar una flor.
La flor era allí quan em vaig despertar,
a sobre els llençols. Era bellíssima.
L’hi vaig ensenyar a ma mare
que vivia tancada al cor d’una carxofera,
filant-se la seda dels ulls, treballant-la
en uns meravellosos sudaris de mil colors.
He estat al paradís, mare –li vaig dir.
I ella es va treure de la butxaca
una flor seca, igual, idèntica.
Vaig saber aleshores
que no n’hi havia prou
d’haver arribat al paradís.


LA FLOR INVISIBLE, 59

Arravatament

Si per la nit dels temps, en aquest lloc on la vida
és un miracle, una aparició, una centella,
mai tu i jo podem unir el nostre anhel en ella;
a mi que la mort, només mencionar-la, m’esfereïa,
la vaig imaginar eterna amb tu, al teu costat,
i per primera vegada em va semblar, la mort,bella.


La Flor Invertida

Anat ai cum cauz’enversa lonc temps.
Raimbaut d’Aurenga
Em creien de porcellana i seda, i cada cop que em duien a
passeig treien l’urna.
Hi passaven fregalls i draps humits fins a deixar el vidre tan
transparent que els ocells hi xocaven i queien morts,
esventrats, al meu davant.
M’empolainaven els rossos cabells en llargs tirabuixons
que semblaven canelons farcits d’aire coronats amb un llaç
blau. Arribaven després els vestits emmidonats de blondes i
puntes, que eren la corol·la d’una flor invertida,
i les meues cametes, dos estams de carn.
Els braços paterns em deixaven dins de l’urna, i sortíem a la
vida on la presó es feia invisible per als anants. En soledat
transparent creixia.
De la llum xuclava abelles per a l’ull. Per als fèrtils estams
de la lluna.
Doncs, passejàvem
i en l’infinit visible m’amagava.


Tirant àngels.

Hi ha un cotxet de bebè al bell mig de la carnisseria.
En canvi, jo només tinc ulls per al cap de l'ovella i de la seva cria
que pengen lluny l'un de l'altre amb la seva pena de desert
al lacrimal.
Però el seu amor de flor d'albat creix al centre de la carn
morta
i venç l'olor de matança i sang que ha començat a embrutar-me
la galta.
La padrina m'agafa d'una revolada, m'acosta als marges del cotxet
i em diu:
“Mira a dins. Mira que bonic!”
He de posar-me de puntetes davant d'un cercle de lloques
exultants d'alegria,
entre les quals hi ha la filla i la mare carnissera, que
xerrotegen reinflades,
reborides de tants cadàvers com duen dins.
Elles m'hi han abocat.
El que hi he vist m'ha semblat repugnant:
un tros humà petit i lleig, un cuc sense pèl que em mirava
amb ulls de carnisser.


Li he tirat un àngel a la cara per tapar-li tots dos ulls.
La padrina s'ha enfadat molt i hem sortit de la carnisseria
més ràpid que no hi hem entrat.


M'ha dit que sempre la feia quedar malament i m'ha agafat
tots els àngels de les butxaques
i els que duia amagats als mitjons i dins els punys.


Els ha desat dins la capsa dels botons vells,
amb la bogeria de la besàvia,
la dona maltractada del tiet
i d'altres andròmines.