dimecres, 23 abril de 2014

POETES SOTA LES FLORS EFÍMERES DELS AMATLLERS






El sis d'abril, per casualitat i gràcies a la xarxa, vam anar a l'Hanami de Masquefa. Això de l'Hanami és una celebració poètica sobta els ametllers, d'inspiració japonesa, com podeu deduir. L'acte va ser molt agradable i el dia esplèndid. Vaig tenir la sort de trobar algunes persones conegudes, com ara una companya de pintura de l'Escola de la Dona, Laura, o poetes com ara la Josepa Ribera-Vallès  i la Mercè Delclòs, que també és una gran cantant. Amb la Josepa ens hem escrit alguns emails i m'ha donat un molt bon consell, que potser caldria incloure la data de naixement de les poetes del blog, per tal que si algú el consulta es pugui orientar millor. Sé que els materials que vaig penjant sobre poetes catalanes resulten útils a moltes persones i sento no poder dedicar-hi més temps. També sé que falten moltes autores, agrairé totes les aportacions que em feu i no cal que siguin famoses ni tan sols que hagin publicat res 'en papers oficials', tan sols que estimin la poesia i n'escriguin de forma constant. El consell de la Josepa el tinc molt en compte i al ritme que pugui aniré actualitzant l'índex. En alguna ocasió també m'han dit que determinada autora no estava actualitzada, però a això ja no hi arribo, si em feu arribar actualitzacions pròpies o de gent que coneixeu amb molt de gust les aniré incorporant. 


dijous, 13 febrer de 2014

MONTSERRAT RODÉS


MontserratRodés


(Les dades d'aquesta entrada han estat manllevades de la WEB sobre l'autora que es pot trobar a l'AELC)

Montserrat Rodés va néixer a Barcelona l'any 1951. Ha estat durant anys redactora editorial i també professora de tècniques editorials. Ha publicat diversos llibres de poemes i ha col·laborat en diferents antologies de poesia catalana contemporània. Molts dels seus poemes s'han traduït a diferents llengües.


Obra poètica:

La set de l'aigua [pròleg de Joan Tarrida]. Barcelona: Edicions 62, 1991.
Riu d'arena. València: Edicions Alfons el Magnànim, 1992.
El temps fumeja [pròleg de Vicenç Llorca]. Argentona: L'Aixernador, 1993.
Escrits en blanc Barcelona: Edicions 62, 1995.
Interlínia. Barcelona: Proa, 1999.
Deleàtur [pròleg de D. Sam Abrams]. Barcelona: Proa, 2002.
Immunitats [epíleg de Carles Camps Mundó]. Girona: CCG Edicions, 2005.
Alarma. Barcelona: Edicions 62, 2008.
D'incertes certeses. Barcelona: Labreu, 2013.


 Breu antologia

"Aire de vidre"


6

Els filferros de la nit
travessen les flors de vidre.
És l'hivern que punxa l'aire
i ens fibla la pell humida
i grisa. —Moren estàtues.

7

Orb el mar resseguirà
la sorra que els teus peus
escupen enllà dels astres.
—Perdo els cabells a l'encalç
de les ones: rínxols d'aire.

9

No recordo la frontera,
ni el temps que interroga
l'oblit. Espais buits, els límits.
El meu mirall: un parèntesi.
—No tinc paraules, ni crits.

(De La set de l'aigua, 1991)




"Silenci"


IV

Amb llum de vidre
es reflectia clara
aquella imatge:
només un fil de vida.
Pols de records —pensava.


XIII

Recordes astres
—d'infinit, astorada—;
el ball de fades
des del terrat sotjaves.
—Nines de plom s'alçaven.


XXI

Pàl·lida, calles;
escoltes com la bruixa
puja l'escala
i, amb la clau rovellada,
burxa el forat dels segles.

(De Riu d'arena, 1992)



* * *



"Adàgio per a dues veus"


Ara, tot és desordre.
La nit, els arbres...
Bec glops d'un nou atzur.
Confonc la imatge.



No tinc flors a la pell,
ni el rostre d'aigua.
Sóc un flascó d'hivern
al port d’una ombra.



És hora de fugir
d'aquest fred pàl·lid.
M'estremeix el no-res
de les paraules.

(D'El temps fumeja, 1993)



* * *



Oblida viatger, si vas o véns
per camins inexistents. No hi fa res
que l'espera sigui un hoste, si vetlla
el nàufrag, en la insistent melangia.



Allò que no és,
és més que res
(aquests ulls de terra),
que sé que saps.



Des del sud dels teus dies,
ara et veig i no et veig
—desertor de deserts.
(Sentir com es conformen
destins inexplicables.)

(D'Escrits en blanc, 1995)

Montserrat Rodés és una autora molt present a la xarxa, on podeu trobar entrevistes a l'entorn de les seves publicacions, poemes inèdits, poemes recitats per ella mateixa i d'altres dades.

NÚVOL

REVISTA DE BARCELONA


dissabte, 25 gener de 2014

GRACIELA HENAO, AMOR A LA POESIA (1939-2013)

Graciela


He trobat sovint referències a poetes i poemes excel·lents en una web en castellà que més d'una vegada he recomanat, A media voz. No sabia que la seva autora era Graciela Henao Londoño, Grace, una colombiana nascuda l'any 1939 que ha mort fa poc. Copio la referència que es pot trobar en el blog que indico i que espero que continuï tan actiu com sempre. Descansi en pau.

Nació en Manizales, Departamento Caldas Colombia, en abril de 1939 y murió en enero de 2013. Realizó estudios de fisioterapia en la Escuela Colombiana de Fisioterapia de Bogotá. Fue jefe por varios años del Departamento de Fisioterapia del Hospital Infantil de Manizales y posteriormente abrió su consultorio, el primero que hubo en Manizales, trabajando ininterrumpidamente hasta noviembre de 2012. Vivió permanentemente actualizada en su profesión. Por sus conocimientos le solicitaron actuar como perito judicial en su área, en los juzgados del Departamento de Caldas.


En 1998 le diagnosticaron un carcinoma en su ojo derecho, diagnóstico que enfrentó con valentía; y como terapia se dedicó a la elaboración de esta página –con el seudónimo de “Grace”- convirtiéndose así en experta en este tema que le apasionó desde pequeña; y continuando al mismo tiempo con su trabajo profesional. Fue una vida dedicada a servir y al disfrute de la poesía.

Manizales, febrero de 2013           
                

diumenge, 17 novembre de 2013

MARIA NSUÉ ANGÜE, DONA, AFRICANA, NEGRA, GUINEANA...







Amb això del futbol, i Guinea, i l'oblit en el qual tenim aquella antiga colònia, m'ha agafat la dèria d'esbrinar quines autores d'aquest país no coneixem o coneixem molt poc. Una de les més reconegudes és Maria Nsué Angüé (Ebibeyin, Rio Muni, Guinea espanyola, 1945).

Pertany a l'ètnia fang i va emigrar amb els pares a Espanya quan tenia vuit anys. A Espanya va poder estudiar i va iniciar la seva carrera literària. Quan va tornar al seu país va treballar a l'administració. Viu a Guinea, on escriu contes per infants. Té moltes novel·les inèdites. 



La seva obra més coneguda, Ekomo, s'està revaloritzant en l'actualitat a causa de la cuidada escriptura, el seu llenguatge poètic i la grapa en enllaçar els móns diversos que convergeixen en el seu país. Es tracta de la primera novel·la publicada per una dona de Guinea Equatorial, explica la història d'una dona fang qui, a la mort del seu marit, és capaç de trencar alguns tabús de la societat africana. També ha escrit poesia. Uns dels seus temes més freqüents són l'opressió de la dona i l'Àfrica poscolonial. 


De la web Asodegue:


María pertenece a una generación rescatada: rescatada de la muerte, rescatada del silencio, rescatada de la nada a la que había sido reducida, una juventud obligada a envejecer mientras aplaudía los delirios de aquella orgía de sangre. Pero María, como otros como ella, no dejó que su alma se encalleciera como sus manos: mientras aplaudía volvía a verse niñita feliz en Ebebiyín, donde nació allá cuando el siglo se doblaba sobre sí mismo, rodeada por el amor de su padre José, temprano promotor de una independencia que para la hija significaría aplaudir hasta encallecerse las manos; mientras estaba ahí, frágil alabardera de la corte de Calígula, soñaba con su Colegio de monjas en Madrid, donde había terminado el bachillerato; y no sentía dolor en sus manos, porque sus amigas de la Escuela de Periodismo se las bañaban en ungüentos y se las secaban con sus cabellos, preservándolas incorruptas para la tarea de escribir, «porque lo tuyo es escribir», le decían. Y cuando hubo pasado la larga noche, quiso olvidar la pesadilla (el padre asesinado mientras ella aplaudía) y todas las pesadillas, y pidió libros a sus amigos: todos los libros que no pudieron sostener sus manos maceradas. Ahora lee, escribe, retomando el tiempo perdido; y desde las páginas de Ébano o desde las pantallas de Televisión de Malabo, transmite a las mujeres guineanas el mensaje machadiano: «y todo en la memoria se perdía como una pompa de jabón al viento..."



Alguns poemes:

ALFA Y OMEGA

Allá en lejanas tierras
de mi perdida infancia
duerme un viejo amigo
en su negra fosa.
Y entre sus dedos yertos
lleva apretando fuerte
la razón austera
de mi gran locura.
Y mientras aguardo el final de este fin que nunca llega 
piensa todo el mundo
que caí en locura.
Pensamientos rojos.
Sentimientos grises.
Sensaciones extrañas
por la tierra perdida.

La lejana infancia.
El ocaso perdido.
La razón y la locura, 
todas fundidas en una.
¿Dónde acaba la una
dónde empieza la otra
si en torbellino gris
todos se vuelven una?

¿Dónde está el final,
dónde el principio,
si en un lapso colgando
yace el alma perdida?
Con la vista nublada
tienta, buscando a oscuras,
la razón austera
de su gran locura.

Ceniciento huele el aire,
ceniciento el cuerpo inerte,
colgando apesta el ambiente
sin sol, ni luz, ni sombra.


SOMBRAS

Soy un perfil recortado
contra el sol del Infinito.
Una sombra, con la conciencia
de no ser más que sombra,
arrastrando mi indeterminada figura
con el peso de los milenios acuestas.
Soy el desierto de mi propia soledad...
La soledad de los que no tienen rasgos,
ni rostro, ni color, ni calor.
...La soledad de las piedras.

El mundo se va oscureciendo
llevándose consigo la vida
el ahogo y las tristezas.

El tiempo se detiene en la nada,
y las almas se precipitan al vacío...
¿Dónde están los otros?
¿O acaso fuimos siempre sombras,
piedras, sales y el vacío?
¿Y la razón del ser y del no ser?
... Un sueño.

El amor también pasó
raudo abrazando al odio.
¿Qué queda?
Tras de sí, una rara estela
que invita al sueño.
Y como en un sueño,
la importancia, el pasado
y el presente, ya no son
sino sombras fugitivas de una
vida lejana.

El desierto de sal,
cuyo horizonte encarnará
toda una existencia
de sueños, sombras y afanes,
va quedando cristalizado
en un espejismo de su propia sombra.
Es el fracaso de la misma existencia.
El fracaso de la vida y la muerte.
¿La muerte?
... La sombra del espejo.

Mi yo se va quedando en el tiempo
con la seguridad de convertirse
poco a poco en el mismo yo,
que es la nada. 

¿Dónde está el Todo?
Mi sensación del presente-pasado
es tan vaga
que no sé si soy, fui o seré,
o simplemente nunca he sido. 

¿Soy la piedra o el Universo?
Me voy uniendo al gran Todo
que es la Creación.


He gosat traduir el primer poema, una mica lliurement, al català, no sé si n'hi ha traduccions d'aquesta autora en la nostra llengua, de moment no les he trobat:



ALFA i OMEGA

A les terres llunyanes
de la meva infantesa
hi dorm un vell amic
al seu negre fossar.
I entre els seus dits tan erts
prem amb la seva força
la raó, tan austera
d’aquesta bogeria.

I així espero el final
del final que no arriba.
Tothom pensa de mi
que sóc boja fa temps.

Pensaments molt vermells,
sentiments agrisats.
Sensacions tan estranyes
per la terra perduda.
La infantesa llunyana.
El crepuscle perdut.
I raó i bogeria
Plegades en un tot.

¿On acaba una cosa
i on en comença una altra,
sí en un remolí gris
tot és ben bé el mateix?
On es troba el final?
On, el començament
si penjada a una pausa
jeu l’ànima perduda?

Amb la vista emboirada,
cerca, en la gran foscor
la raó ben austera
de la gran bogeria.

L’aire fa olor de cendres,
cendres, el cos inert,
penjat, tot ho empudega,
sense sol, llum ni ombra.


diumenge, 27 octubre de 2013

SÍLVIA ROMERO GUANYA EL 15è PREMI 'EL LECTOR DE L'ODISSEA'


Malgrat que aquest blog l'he anat dedicant, més que res, a autores que escriuen poesia, de tant en tant aniré mencionant notícies i referències a narradores.

Em fa molta il·lusió fer-me ressò del 15è premi 'El lector de l'Odissea', que ha estat lliurat a Sílvia Romero, gran escriptora i bona amiga, persona d'una gran generositat i una gran lluitadora. Aquest premi té un significat especial i profund, ja que s'atorga a partir de votacions de cent lectors que participen en la tria i no a partir de jurats convencionals, com d'altres.

Sílvia Romero és una persona activa, molt vinculada a iniciatives literàries diverses i que va ser durant molt de temps presidenta de l'Associació de Relataires. Em sembla que es pot dir que en aquest món literari participatiu i obert, que sovint té un gran pes cultural però no pas tot el ressò que caldria tothom la coneix i l'estima. Podeu trobar més informació sobre l'autora i el premi aquí i aquí.

dimarts, 24 setembre de 2013

ISABEL OLIVA I PRAT



Isabel Oliva i Prat va néixer a Girona el 1924. Va cursar estudis de música i magisteri i s'ha dedicat a l'ensenyament. Ha publicat diversos llibres de poemes, entre els quals Jardí retrobat i Contrallum amb orquidíes, premiats en el certamen Mossèn Narcís Saguer, de Vallgorguina, Fil de vidre, premi Marta Oleart 2002, d'Alella, Tema amb variacions, el recull Rellotge de vidre, Viatge d'hivern i Quadern de botànica, tots ells guardonats en diferents concursos. Amb el suport de la Generalitat de Catalunya ha editat L'instant de l'àngel i Col·leccionista de tardes, poemes del barri antic de Girona. Col·labora a La Revista de Girona i a Senhal, a més d'altres publicacions culturals.Va guanyar el premi Goleta i Bergantí del Masnou el 2007 amb el llibre L'estoig del violí. Recentment ha rebut el premi Miquel Arimany. 


Isabel Oliva, en el darrer premi Miquel Arimany. Marta Pérez Sierra, Anna Rispau i Montserrat Assens, grans poetes i amigues, es compten entre les finalistes. 


VIOLÍ DE VIDRE

Només la mort podria arrabassar-li
el seu violí que sonava com
si unes mans invisibles tensessin les cordes
amb un arquet màgic. Era una noia japonesa
que tocava com a solista en un quintet de cambra.
Havia viatjat arreu del món.
Aquell dia, enregistrava un disc
de música barroca
i després de fer-se una fotografia
amb una colom a la mà, sobre el pont del Loira
interpretava més lent que mai
el seu adagio.

Només la mort pogué arrabassar-li
el seu violí que sonava diàfan
com l'aigua.

La pinta al vent 
'El peine del viento', obra escultòrica d'Eduardo Chillida


T'imagino sota el magnolier
damunt els espais que pentina el vent
perforant les roques
i el ressò de l'aire que esquinça el silenci.

Des d'allà es veu el mar,
les ones batent-se contra els espadats,
les onbes batent-se contra el temps
que ens llança a l'altra riba inconeguda...

Passarà la lluminosa polsina
i ens beurem la pluja en la copa de l'alba.
Esclatarà la vida envoltant el vell arbre
per sentir poemes de ferro, incrustats
amb rovell a la roca com norais seculars
que desafien la força del vent,
i uns braços que abracen els núvols,
i unes mans obertes,
-mascarons de proa on penjar-hi somnis-.
Sabem d'un poeta
que teixia esperons d'acer damunt de l'aigua.

divendres, 16 agost de 2013

OLGA OROZCO (1920-1999)




El 15 d'agost de 1999 moria Olga Orozco, gran poeta argentina. Havia nascut el 16 de març de 1920.

Va viure a Toay, a La Pampa, i a Buenos Aires fins que el 1928 la família es va trasladar a Bahía Blanca, per retornar més endavant a la capital. Va estudiar a la universitat i des de molt joveneta va formar part d'un grup literari surrealista, Tercera Vanguardia. Va treballar en el periodisme i va dirigir diferents publicacions literàries. També feia comentaris sobre teatre a una emissora de ràdio. Va treballar d'actriu en diferents ocasions. Va rebre moltes influències, com ara les de San Juan de la Cruz, Rimbaud, Nerval, Baudelaire, Milosz o Rilke que van portar-la a elaborar una poesia molt personal.

A Toay té una Casa Museu en la qual es realitzen diferents activitats culturals i que compta amb una bona biblioteca. És una de les poetes argentines i hispanoamericanes més importants del segle XX.




BREU ANTOLOGIA 

La mala suerte

Alguien marcó en mis manos,
tal vez hasta en la sombra de mis manos,
el signo avieso de los elegidos por los sicarios de la desventura.
Su tienda es mi morada.
Envuelta estoy en la sombría lona de unas alas que caen y que caen
llevando la distancia dondequiera que vaya,
sin acertar jamás con ningún paraíso a la medida de mis tentaciones,
con ningún episodio que se asemeje a mi aventura.
Nada. Antros donde no cabe ni siquiera el perfume de la perduración,
encierros atestados de mariposas negras, de cuervos y de anguilas,
agujeros por los que se evapora la luz del universo.
Faltan siempre peldaños para llegar y siempre sobran emboscadas y ausencias.
No, no es un guante de seda este destino.
No se adapta al relieve de mis huesos ni a la temperatura de mi piel,
y nada valen trampas ni exorcismos,
ni las maquinaciones del azar ni las jugadas del empeño.
No hay apuesta posible para mí.
Mi lugar está enfrente del sol que se desvía o de la isla que se aleja.
¿No huye acaso el piso con mis precarios bienes?
¿No se transforma en lobo cualquier puerta?
¿No vuelan en bandadas azules mis amigos y se trueca en carbón el oro que yo toco?
¿Qué más puedo esperar que estos prodigios?
Cuando arrojo mis redes no recojo más que vasijas rotas,
perros muertos, asombrosos desechos,
igual que el pobrecito pescador al comenzar la noche fantástica del cuento.
Pero no hay desenlace con aplausos y palmas para mí.
¿No era heroico perder? ¿No era intenso el peligro?
¿No era bella la arena?
Entre mi amado y yo siempre hubo una espada;
justo en medio de la pasión el filo helado, el fulgor venenoso
que anunciaba traiciones y alumbraba la herida en el final de la novela.
Arena, sólo arena, en el fondo de todos los ojos que me vieron.
¿Y ahora con qué lágrimas sazonaré mi sal,
con qué fuego de fiebres consteladas encenderé mi vino?
Si el bien perdido es lo ganado, mis posesiones son incalculables.
Pero cada posible desdicha es como un vértigo,
una provocación que la insaciable realidad acepta, más tarde o más temprano.
Más tarde o más temprano, estoy aquí para que mi temor se cumpla.





Las muertes

He aquí unos muertos cuyos huesos no blanqueará la lluvia,
lápidas donde nunca ha resonado el golpe tormentoso
de la piel del lagarto,
inscripciones que nadie recorrerá encendiendo la luz
de alguna lágrima;
arena sin pisadas en todas las memorias.
Son los muertos sin flores.
No nos legaron cartas, ni alianzas, ni retratos.
Ningún trofeo heroico atestigua la gloria o el oprobio.
Sus vidas se cumplieron sin honor en la tierra,
mas su destino fue fulmíneo como un tajo;
porque no conocieron ni el sueño ni la paz en los
infames lechos vendidos por la dicha,
porque sólo acataron una ley más ardiente que la ávida
gota de salmuera.
Esa y no cualquier otra.
Esa y ninguna otra.
Por eso es que sus muertes son los exasperados rostros
de nuestra vida.



Lejos, de corazón en corazón...
Lejos,
de corazón en corazón,
más allá de la copa de niebla que me aspira desde el fondo del vértigo,
siento el redoble con que me convocan a la tierra de nadie.
(¿Quién se levanta en mí?
¿Quién se alza del sitial de su agonía, de su estera de zarzas,
y camina con la memoria de mi pie?)
Dejo mi cuerpo a solas igual que una armadura de intemperie hacia adentro
y depongo mi nombre como un arma que solamente hiere.
¿(Dónde salgo a mi encuentro con el arrobamiento de la luna contra
el cristal de todos los albergues?)
Abro con otras manos la entrada del sendero que no sé adónde da
y avanzo con la noche de los desconocidos.

(¿Dónde llevaba el día mi señal, pálida en su aislamiento,
la huella de una insignia que mi pobre victoria arrebataba al tiempo?)

Miro desde otros ojos esta pared de brumas
en donde cada uno ha marcado con sangre el jeroglífico de su soledad,
y suelta sus amarras y se va en un adiós de velero fantasma hacia el naufragio.
(¿No había en otra parte, lejos, en otro tiempo, una tierra extranjera,
una raza de todos menos uno, que se llamó la raza de los otros,
un lenguaje de ciegos que ascendía en zumbidos y en burbujas hasta la sorda noche?)
Desde adentro de todos no hay más que una morada bajo un friso de máscaras;
desde adentro de todos hay una sola efigie que fue inscripta en el revés del alma;
desde adentro de todos cada historia sucede en todas partes:
no hay muerte que no mate, no hay nacimiento ajeno ni amor deshabitado.
(¿No éramos el rehén de una caída, una lluvia de piedras desprendida del cielo,
un reguero de insectos tratando de cruzar la hoguera del castigo?)
Cualquier hombre es la versión en sombras de un Gran Rey herido en su costado.

Despierto en cada sueño con el sueño con que Alguien sueña el mundo.
Es víspera de Dios. Está uniendo en nosotros sus pedazos.



Lejos, desde mi colina

A veces sólo era un llamado de arena en las ventanas,
una hierba que de pronto temblaba en la pradera quieta,
un cuerpo transparente que cruzaba los muros con blandura
dejándome en los ojos un resplandor helado,
o el ruido de una piedra recorriendo la indecible tiniebla de la medianoche;
a veces, sólo el viento.

Reconocía en ellos distantes mensajeros
de un país abismado con el mundo bajo las altas sombras de mi frente.

Yo los había amado, quizás, bajo otro cielo,
pero la soledad, las ruinas y el silencio eran siempre los mismos.

Más tarde, en la creciente noche,
miraba desde arriba la cabeza inclinada de una mujer vestida de congoja
que marchaba a través de todas sus edades como por un jardín
antiguamente amado.
Al final del sendero, antes de comenzar la durmiente planicie,
un brillo memorable, apenas un color pálido y cruel, la despedía;
y más allá no conocía nada.

¿Quién eras tú, perdida entre el follaje como las anteriores primaveras,
como alguien que retorna desde el tiempo a repetir los llantos,
los deseos, los ademanes lentos con que antaño entreabría sus días?

Sólo tú, alma mía.

Asomada a mi vida lo mismo que a una música remota,
para siempre envolvente,
escuchabas, suspendida quién sabe de qué muro de tierno desamparo,
el rumor apagado de las hojas sobre la juventud adormecida,
y elegías lo triste, lo callado, lo que nace debajo del olvido.

¿En qué rincón de ti,
en qué desierto corredor resuenan los pasos clamorosos de una alegre estación,
el murmullo del agua sobre alguna pradera que prolongaba el cielo,
el canto esperanzado con que el amanecer corría a nuestro encuentro
y también las palabras, sin duda tan ajenas al sitio señalado,
en las que agonizaba lo imposible?

Tú no respondes nada, porque toda respuesta de ti ha sido dada.

Acaso hayas vivido solamente
aquello que al arder no deja más que polvo de tristeza inmortal,
lo que saluda en ti, a través del recuerdo,
una eterna morada que al recibirnos se despide.

Tú no preguntas nada, nunca, porque no hay nadie ya que te responda.

Pero allá, sobre las colinas,
tu hermana, la memoria, con una rama joven aún entre las manos,
relata una vez más la leyenda inconclusa de un brumoso país.